
My daughter listened to a great deal of Spanish in her first two years of life. We lived in a predominantly Spanish neighborhood in New Jersey and the child care center we chose for her was run by a Spanish-speaking family, staffed mostly by Spanish-speaking teachers and attended by Spanish-speaking children. While we didn’t select the center specifically for language learning, I always believed it was a pretty nice fringe benefit.
I didn’t realize how nice, though, until I read
The Bilingual Edge by Kendall King, Ph.D., and Alison Mackey, Ph.D. (received courtesy the
Parent Bloggers Network). In this thorough, persuasive book, King and Mackey spell out (as their subtitle explains) the “why, when, and how” of teaching your child a second language.
The
why is pretty obvious; who would argue that knowing a second language doesn’t broaden career opportunities, or open our minds to other people and cultures? While I felt the authors went a bit overboard in justifying why they wrote the book, I found it fascinating to learn that “people with advanced knowledge of more than one language seem to be more creative….Something about knowing more than one language seems to make children both more creative and what researchers describe as more mentally flexible.”
Some of the
when facts were new to me. I’ve always believed the conventional wisdom that the younger the child, the more easily she will pick up a second language. I took rudimentary French lessons as a child, and later became very proficient in the language; native speakers often commented on my excellent pronunciation. I credit my early exposure (not any innate talent) for this. King and Mackey, while agreeing that young children can learn two or three languages easily and simultaneously, also stress that it’s never too late for a child—or an adult—to learn a new language. Younger children have the advantage of discerning different sounds more easily, and they aren’t afraid to make mistakes when they talk. But older children can still become very proficient, provided they receive explicit instruction (vs. the osmosis approach you might take with a baby or toddler) and lots of encouragement.
The
how chapters in the book are strongest, outlining dozens of different methods families can use to raise a bilingual child—joining a playgroup, hiring a nanny, singing songs together, language immersion schools. The authors take a stand (backed, as is everything in the book, by research studies) against teaching via “edutainment.” In other words, Dora
no es buen profesor. Kids, especially the youngest ones, learn only from meaningful interactions with parents, caregivers, and other children; while they may pick up a word or two from Dora, Boots, or Elmo, real language learning requires a human touch. Interestingly, though, school-age kids do benefit from TV shows or computer games designed to teach language—as long as it’s a supplement to more hands-on instruction.
Jo’s kindergarten curriculum will include Spanish instruction, which I’m pleased about—not just because I want her to learn the language, but because it shows that her school places a value on foreign language learning. Opie will receive some Spanish lessons at our day care center starting this fall as well. It won’t be like the old days in New Jersey, but he’ll at least have some exposure. The book has convinced me, though, that if I want them to become more proficient, I’ll need to do my part at home. Simply reading books or singing songs in Spanish regularly will help, as will trying to include more Spanish in our conversations (maybe by speaking only Spanish during dinner once a week, for example). This works for me because I still remember some of my high school Spanish, but if you don’t,
no te preocupes (don’t worry): King and Mackey have plenty of sage advice for you too.
What I liked: The book is comprehensive—these authors have thought of everything, from how to decide what language to teach, what to do if kids (or grandparents) resist, how to choose a tutor, and more. They cite research studies to support their claims, but don’t slip into academic jargon. They also include an appendix stuffed with helpful resources.
What I didn’t: These two needed to lay off the exclamation points. Call me a quibbler, but as a writer and editor it’s been slammed (that’s a little copy-editing in-joke for you) into my head for years that you only use an exclamation point (aka a
slam) with extreme caution. The authors spent too much time in the early chapters defending their need to write the book, which only undercut their argument. And the few exercises scattered throughout seemed like little more than filler—they weren’t necessary.
Who it’s for: Any parent who wants to raise a child proficient in more than one language—and the authors make a strong case that that means
any parent, period. No matter your child’s age or your family’s background or circumstances, you’ll find applicable, actionable suggestions here.